Resumo: A escolha destes dois objetos de estudo para tradução, referentes à maquiagem e ao rosto sob a máscara na Commedia dell’Arte a partir do livro escrito por Claudia Contin, está relacionada ao trabalho apurado e significativo a respeito da arte do ator feito pela atriz que atende pelo nome de Arlecchino. Sua escritura possibilita ao aluno-ator ter acesso às singularidades do vestir a máscara e tudo que gira em torno dessa particularidade. De um rosto que, independente de estar sob a máscara, também exige uma musculatura tão afinada quanto o treinamento voltado para o corpo e suas extremidades. Claudia sublinha a importância da maquiagem sob a máscara para que o efeito daquele que a veste seja bem sucedido. A ideia de traduzir estes dois capítulos é de apresentar apenas um pouco da complexidade do treinamento envolvido nessa arte em especial e do qual a tradutora pode experimentar através de um curso ministrado por Claudia em setembro de 2010 na Itália.
Resumo: Busca-se refletir sobre os diferentes modos de abordagem do figurino, a partir da análise de espetáculos, de diferentes linguagens, que se apresentaram nos festivais brasileiros de teatro de animação nesse início de século. Toma-se por aporte o confronto entre as máximas: “O hábito não faz o monge” e “No teatro, o hábito faz o monge”, para discutir as formas de entender a materialização da subjetividade do personagem. Sublinham-se as subjetividades conjugadas, efêmeras, transitórias como próprias do teatro de animação.
ENDEREÇO
Av. Madre Benvenuta, 1907 Itacorubi, Florianópolis / SC CEP: 88.035-901
CONTATO
Telefone: (48) 3664-8300
E-mail: comunicacao.ceart@udesc.br
Horário de atendimento: 07h às 19h
Utilizamos cookies para melhorar sua experiência de navegação no Portal da Universidade do Estado de Santa Catarina. Ao continuar navegando no Portal, você concorda com o uso de cookies.